Вольный перевод стихотворения Уильяма Эрнста Хенли.
1
Где сумрачная мука, Нет дна и берегов. За прочность, силу духа— Хвалю своих богов.
Пускай в тиски хватает Безжалостно судьба. Меня то не пугает, Не трушу никогда.
2… показать весь текст …
Светлана Макушина на любовь таки надейся хоть и бывает горькой и над пословицей не смейся я не выпью столько
Наташа Воронцова Да, доброе утро, Владимир!)
Владимир Кириченко Насреддин - он такой))
Владимир Кириченко На Руси одна из богинь называлась Макошь - мать ковша...Была богиней Судьбы и ей помогали две её доч...
Светлана Макушина !!!
Галина Суховерх Это типа: «Пусть хоть весь мир будет против него, а я буду стоять рядом и подавать патроны.» Понима...
Константин Балухта Отлично, Светланка! Я хохотал.
Галина Суховерх Работа не из лёгких, заслужили.))
Галина Суховерх Отлично! ))
Владимир_ На колени вас поставят и живот напрячь заставят...)))
Эрих Мария Ремарк
Пауло Коэльо
Уильям Шекспир
Омар Хайям
Лев Николаевич Толстой
Оскар Уайльд
Игорь Губерман
Марина Цветаева
Эльчин Сафарли
Михаил Жванецкий
корпоратив
Олег Батлук
итоги
папа и дочка
воскресенье
с наступающим новым годом
любовь
жизнь
счастье
душа
мир
мысли
стихи
ирония
отношения
юмор
дети
друзья
смерть
судьба
Наташа Воронцова
Ирина ККС
Николай Гольбрайх
Лучия-Светлана
Григорьевна
Natali Leonova
Мила Наумова
Юлианна Грин 2
Валентина Захарова Скворцова
Надежда Плавская